Znaczenie słowa "you can lead a horse to water, but you can't make him drink" po polsku

Co oznacza "you can lead a horse to water, but you can't make him drink" po angielsku? Poznaj znaczenie, wymowę i specyficzne użycie tego słowa z Lingoland

you can lead a horse to water, but you can't make him drink

US /ju kæn lid ə hɔrs tu ˈwɔtər, bʌt ju kænt meɪk hɪm drɪŋk/
UK /ju kæn liːd ə hɔːs tu ˈwɔːtə, bʌt ju kɑːnt meɪk hɪm drɪŋk/
"you can lead a horse to water, but you can't make him drink" picture

Idiom

można konia doprowadzić do wody, ale nie można go zmusić do picia

you can provide someone with an opportunity, but you cannot force them to take advantage of it

Przykład:
I gave him all the study materials, but he still failed; you can lead a horse to water, but you can't make him drink.
Dałem mu wszystkie materiały do nauki, a on i tak oblał; można kogoś do czegoś zachęcać, ale nie można go do tego zmusić.
We offered her a promotion, but she turned it down. You can lead a horse to water, but you can't make him drink.
Zaproponowaliśmy jej awans, ale odmówiła. Można konia doprowadzić do wody, ale nie można go zmusić do picia.